Éducation bilingue : nos trois principes pour les familles franco-allemandes

Choisir d’élever un enfant dans deux langues est une richesse, mais aussi un véritable défi. De nombreuses familles se posent des questions comme : « Quelle méthode faut-il suivre ? » ou « Sommes-nous assez réguliers ? »
Fort·e·s de notre expérience auprès de nombreuses familles franco-allemandes et en nous appuyant sur les connaissances en psycholinguistique, nous avons construit notre accompagnement autour de trois grands principes.

1. Bilingue ne veut pas dire "parfait"

Selon le psycholinguiste François Grosjean, est bilingue celui qui se sert « de deux ou de plusieurs langues (ou dialectes) dans la vie de tous les jours ». En ce sens, une éducation bilingue n’est pas liée à un âge ou un niveau minimum.

Cela signifie qu’un enfant bilingue n’a pas besoin de maîtriser parfaitement les deux langues ou d’avoir un vocabulaire identique dans chacune. Ce qui compte, c’est l’usage régulier – et celui-ci peut évoluer avec le temps.
L’important, c’est d’éviter la pression et de privilégier le plaisir de communiquer.

 

2. Il n’existe pas une seule bonne stratégie

Chaque famille a sa propre réalité : les langues parlées, les rythmes du quotidien, les motivations, l’environnement. Il n’y a donc pas une méthode universelle, mais plusieurs approches possibles, à adapter selon votre situation.

Voici un aperçu des principales stratégies d’éducation bilingue :

 

2.1 OPOL – Une personne, une langue

Chaque adulte parle une langue spécifique à l’enfant.

Exemple :
Le parent francophone parle toujours français, le parent germanophone toujours allemand.

Avantages :

  • Bonne séparation des langues

  • L’enfant associe chaque langue à une personne

Inconvénients :

  • Moins efficace si un parent est moins présent

  • Difficile si l’un des deux parents ne comprend pas l’autre langue

 

2.2 ML@H – La langue minoritaire à la maison

On choisit de parler à la maison uniquement la langue la moins représentée à l’extérieur (la "langue minoritaire").

Exemple :
Une famille vivant en France décide de ne parler qu’allemand à la maison.

Avantages :

  • Renforce la langue familiale

  • Rééquilibre avec la langue dominante (français, dans ce cas)

Inconvénients :

  • Nécessite une grande constance

  • L’enfant peut refuser de parler cette langue s’il préfère celle de ses camarades

2.3 Répartition par moments ou contextes

Chaque langue est liée à un moment de la journée ou à une situation précise.

Exemple :
Le matin et pendant les repas en français, l’après-midi pour jouer ou lire des histoires en allemand.

Avantages :

  • Flexibilité

  • Adapté à la réalité quotidienne de la famille

Inconvénients :

  • L’enfant a besoin d’une régularité

  • Risque de mélange si les règles ne sont pas claires

2.4 Alternance libre / Code-switching

Les parents alternent naturellement entre les langues selon le contexte ou l’intuition.

Exemple :
Une phrase commence en allemand et se termine en français, ou certains mots sont utilisés dans leur langue d’origine.

Avantages :

  • Reflète une réalité fréquente dans les foyers multilingues

  • Authentique et spontané

Inconvénients :

  • Confusion possible chez les jeunes enfants

  • Moins adapté aux familles qui découvrent le bilinguisme

2.5 Langue familiale vs langue scolaire

La langue parlée à la maison est différente de celle de l’école ou de la crèche.

Exemple :
Une famille parle français à la maison, mais l’enfant est scolarisé en allemand.

Avantages :

  • Les deux langues sont utilisées dans des contextes concrets

  • Permet un apprentissage naturel

Inconvénients :

  • Les parents doivent parfois accompagner l’enfant dans la langue scolaire (devoirs, vocabulaire spécifique)

  • L’enfant peut mélanger les registres si aucune langue n’est consolidée

 3. L’éducation bilingue est un travail d’équipe !

La transmission d’une langue ne peut pas reposer uniquement sur une personne ou un service. Pour qu’un enfant se sente à l’aise dans les deux langues, il faut un environnement cohérent et encourageant.
C’est pourquoi nous pensons que l’éducation bilingue doit s’appuyer sur une coopération entre la famille, l’intervenant·e, notre équipe – mais aussi votre entourage élargi (amis, école, activités, etc.).

Nos services sont là pour soutenir votre stratégie familiale, pas pour la remplacer. Ensemble, nous construisons un cadre linguistique stimulant et bienveillant.

Comment nous vous accompagnons

Avant de commencer, un entretien initial nous permet de comprendre votre situation familiale, vos priorités et vos objectifs. Nous définissons ensemble une stratégie adaptée, et vous proposons un accompagnement sur mesure.

Suivant
Suivant

Idées d’escapades en famille : mini-voyages de Paris vers l’Allemagne